马克思主义研究数据库
首页
学科子库
中国式现代化研究
党史党建
马克思主义基本原理
思想政治教育
中国近现代史基本问题研究
新时代文化建设研究
国外马克思主义研究
马克思主义中国化研究
马克思主义发展史
专题研究
人物研究
哲学社会科学体系研究
文化理论研究
中国共产党人精神谱系研究
社会主义意识形态研究
当代资本主义批判研究
苏联东欧研究
马克思主义中国化时代化大众化研究
意识形态与社会思潮研究
马克思主义整体性研究
国家治理体系和治理能力现代化研究
农业农村现代化研究
人的现代化研究
中国道路研究
全过程人民民主研究
高质量发展研究
全面从严治党研究
党史重要事件
党识参考
学术出版
出版动态
阅读精粹
会议资讯
学术共同体
研创人员
研究机构
登录
注册
登录
|
注册
首页
>
篇章详情
库切四部作品英语书名汉译研究
作者:
王敬慧
出版日期:
2018年9月
报告页数:
10页
报告大小:
1.52 MB
报告字数:
8749字
所属图书:
文化自信与中国外国文学话语建设
下载阅读
在线阅读
原版阅读
收藏
生成引文
北京.社会科学文献出版社,2018-09.418-427
王春雨
摘要:
库切不仅是一位作家,也是语言学专业的博士;同时他也是文论家与翻译家。这样的资历让库切对文字的运用敏感而细腻。作为世界知名作者与译者,他也深知文本向异国的传输需要借助翻译,而不同的语言出自不同的文化背景与土壤,在被转换到另一种语言的过程中会出现意义的改变或缺失。因为这样的原因,他的文字总是力求简洁,结构上也清晰可辨。曾经有阿拉伯语文化季刊记者通过邮件提出了关于他对翻译的期望问题:“对想翻译您小说的译者,特别是阿拉伯语译者,您有什么建议吗?”他的回答言简意赅,但是其中显示了他对翻译的理解:“注意纸上的文字和句子的结构。”除此之外,他对译者不再有提出其他任何要求。
关键词:
语言学
库切
书名汉译
作者简介:
王敬慧:
相关报告
恩斯特·卡西尔与20世纪西方学术思想史
论海德格尔早期哲学的世界理论
马克思主义和语言学问题
话语和话语政治论析——兼评《马克思主义与语言学问题》
在痛感中燃烧的文字——《学术精神的爝火》管窥
2015~2016年度语言学国际化进展述评——语言政策研究领域的案例分析(2015~2016)
文章目录
·
小说——
Foe
·
小说——
Disgrace
·
文论集——
Stranger Shores
·
文论集——
Doubling the Point