在晚清中国的英语语法知识传播史上,英国人纳斯菲尔德(J.C.Nesfield)是一个广为人知的重要人物,但同时也是一个特殊的神秘人物。说其重要并且广为人知,是因为他撰写的英语语法著作,特别是以其名字命名的汉译语法系列书——《纳氏文法》在20世纪上半叶的中国流行甚广,盛极一时,其地位如同法律界的《六法全书》,是英语学习者必备的“枕中鸿宝”,影响了胡适、周作人、茅盾、季羡林等数代学人;然而纳氏终其一生,除了英国和印度之外,似乎从未踏上中国土地半步。揆诸中外文献史料,有关纳氏生平完整、系统的研究,更是几乎阙如。70068773这非但在晚清英语传播史上,在英语世界的语言界、文化史领域,也不能不说是一个遗憾。
实际上,关于《纳氏文法》,前人的研究并非一片空白。邹振环教授从上海群益书社刊译《纳氏文法》的视角出发,对《纳氏文法》的原本及译本情况做了很具体的梳理,并特别注意到《纳氏文法》在英语传播史上的文化意义。70068774陈满华、谢泳等学者也从语言学或文化史的角度,对此问题有所涉及。70068775不过仍有未详尽之处。笔者不揣谫陋,拟在已有研究基础上,以在印度各地搜访的《纳氏文法》原本、译本等各版本为第一手史料,70068776对《纳氏文法》原本的谱系、在近代中国的流布与利用等问题再做进一步的追踪与探讨,以期对尚未清晰的有关历史细节,做进一步的厘清和揭示。