首页>篇章详情

胡适留美期间对西方短篇小说的阅读与译介

作者:
邹新明
出版日期:
2021年12月
报告页数:
18页
报告大小:
2.25 MB
报告字数:
17677字
所属图书:
胡适与中国新文化:史事与诠释(全2册)
下载阅读 在线阅读 原版阅读 生成引文
摘要:

1917年1月,胡适在《新青年》第2卷第5号上发表《文学改良刍议》,其后陈独秀大张“文学革命”大旗,由此二人成为文学革命的领军人物。胡适所发起的文学革命,大致包括诗歌、戏剧、小说等几个方面。在诗歌方面,胡适积极尝试,出版了第一本白话诗集《尝试集》;在戏剧方面,胡适与罗家伦合译了易卜生的《娜拉》,自己也创作了戏剧《终身大事》;而在小说方面,胡适没有创作,只是翻译了一些西方短篇小说。他在《短篇小说》第一集“译者自序”中说:“我是极想提倡短篇小说的一个人,可惜我不能创作,只能介绍几篇名著给后来的新文人作参考的资料。”胡适:《短篇小说》第一集,亚东图书馆,1920,“译者自序”,第2页。胡适后来在《建设的文学革命论》中指出,《文学改良刍议》主要着重于破坏,从建设的角度讲,文学革命需要注重两点,其一便是方法,而这就需要向西方学习,包括西方短篇小说的翻译。可见胡适对翻译西方短篇小说非常重视,并且身体力行。

关键词:

作者简介:

邹新明:邹新明,北京大学图书馆研究馆员。

文章目录
·胡适对西方短篇小说的认识
胡适留美期间翻译的西方小说及其底本
  • (一)《最后一课》
  • (二)《柏林之围》
  • (三)《百愁门》
  • (四)《决斗》
  • (五)《二渔夫》
  • (六)《梅吕哀》
胡适留美期间阅读的西方短篇小说
  • (一)契诃夫的《一件美术品》
  • (二)高尔基的《他的情人》
  • (三)史特林堡的《爱情与面包》
  • (四)卡斯泰尔诺沃的《一封未寄的信》
·结语